Catégorie : libertés

Les libertés et la répression à Cuba

  • 2012-11-14-americanproductsproxy.jpg

    Despite the embargo our stores are full of US products.

    Year after year the issue of the U.S. embargo against Cuba is presented in the United Nations. Year after year, the majority of countries votes against this fossil of the Cold War. But even though the existence of such economic sanctions has been condemned 21 times, they remain in force. On both sides of the Florida Straits there are too many interests who want to perpetuate the situation, even though the political discourse says otherwise.

    On one side are the many who believe that financially strangling the Cuban government will produce democratic change in Cuba. These are the people who hold the view of the « pressure cooker » on which they just have to put greater and greater pressure until it explodes. For these defenders of the embargo, if daily life on the island becomes ever more miserable due to lack of material goods, Cubans will finally throw themselves into the streets to overthrow the current system. This theory has demonstrated its failure over five decades. What has actually happened is that when the economy hits bottom, people prefer to escape from the Island, legally or illegally — in some cases to literally throw themselves into the sea — rather than confront the powers-that-be.

    The others who dream of continuing the embargo are all those ideologues of the Cuban government who have run out of arguments to explain the dysfunction of this system. They are those who need, as in a child’s fairy tale, a big bad wolf to blame for everything. They say it is because of the « blockade » that we can’t enjoy the Internet, that we can’t freely associate with others who share our ideas, that we can’t even travel freely. They try to justify everything based on the existence of this mistaken policy of Washington. Trapped in the middle of these two positions are eleven million Cubans, caught between the absurd restrictions of some and the implausible justifications of others.

    My comments on Raul Castro’s new travel and immigration laws can be read here.

    View the original here:
    The Embargo: Both Sides Are Still Living Out the Cold War

  • Imagen tomada de: http://www.radiomiami.us

    Ma mère n’était encore qu’une fillette de cinq ans qui vivait dans un immeuble du Centre de La Havane, et moi tout juste un ovule parmi d’autres, en sommeil dans son ventre. Au milieu de l’effervescence quotidienne et des premiers symptômes de pénurie que l’on remarquait déjà dans la société cubaine, ma grand-mère ne perçut pas à quel point nous étions proches de l’holocauste en ce mois d’octobre 1962. La famille percevait la crispation, le triomphalisme et la nervosité collective liés à quelque chose d’important en train de se produire, mais elle n’alla jamais jusqu’à imaginer la gravité de la situation. Ceux qui ont vécu ce mois si cruel se comportaient de la même manière qu’ils fussent étrangers ou complices, désinformés ou prêts au sacrifice, enthousiastes ou indifférents.

    La crise des missiles, connue à Cuba sous le nom de Crise d’Octobre a touché de différentes manières plusieurs générations de cubains. Si certains se souviennent de la terreur du moment, ce qui reste chez d’autres c’est l’angoisse permanente du retranchement, le masque à gaz, la peur de l’alarme qui pouvait retentir au milieu de la nuit, l’île qui s’enfonçait dans la mer, métaphore reprise dans les discours et les thèmes musicaux. Personne n’est retourné à la normalité après ce mois d’octobre. Ceux qui ne l’ont pas vécu dans leur chair en ont aussi hérité l’angoisse, la fragilité de se trouver au bord de l’abîme, prêts à y sombrer.

    Ce qui a peut-être le plus retenu l’attention à cette époque c’est l’énorme capacité de décision de certains individus sur des sujets d’une telle transcendance. Si à un moment de faiblesse les soviétiques avaient cédé à la tentation de laisser le bouton rouge à proximité du doigt de Fidel Castro, comme celui-ci l’aurait souhaité, probablement personne ne serait en train de lire ce texte. Et même, ce texte n’existerait sans doute pas. Par chance armer une fusée avec une charge nucléaire et la lancer est une opération beaucoup plus complexe que ne l’ont fait croire certains films catastrophe. Surtout en 1962 lorsque les contrôles électroniques devaient passer par le labyrinthe d’énormes armoires métalliques placées dans des pièces hermétiquement closes.

    Les slogans que l’on a criés sur les places cubaines au cours de ces jours-là seraient rejetés par le sens commun qui essaie de prévaloir aujourd’hui en ce début du XXIème siècle. Ils apparaîtraient trop irrationnels, démesurés jusqu’à l’absurde… contraires à la vie. Parce que, au moment où en Europe les mères couchaient leurs enfants avec la peur de ne pas voir le lendemain, défilaient sur le Malecon de la Havane des  cortèges qui répétaient le refrain « si vous venez, vous resterez » et pendant que tout le monde calculait avec une exactitude pessimiste ce que l’on allait perdre et ce qui resterait debout, on répétait dans cette île jusqu’à l’épuisement que nous étions prêts à disparaître « plutôt que de devenir les esclaves de quiconque ». Quand l’URSS décida de retirer les fusées, les gens fredonnaient de façon irresponsable dans les rues : « Nilita, chiffe molle, ce qui est donné ne se reprend pas. »

    Voilà quelques jours, Fidel Castro lui-même a repris un peu de cette morgue puérile en affirmant dans un texte que « nous ne présenterons jamais d’excuses à personne pour ce que nous avons fait ». Ses mots essayaient d’enrober de gloire l’attitude intransigeante du gouvernement cubain pendant ces journées qui ont ébranlé le monde. Aujourd’hui nous avons au moins comme soulagement le fait que ce vieux têtu de 86 ans s’éloigne chaque jour un peu plus du bouton rouge qui provoquerait le désastre. Il a chaque jour qui passe un peu moins la possibilité d’influer sur l’évolution du monde. La crise des missiles ne se répètera pas sur cette île quelque soit le nombre d’octobres devant nous.

    Traduit par Jean-Claude MAROUBY

    View post:
    Plus jamais de crises d’octobre

  • How You Can Help

    Hurricane Sandy has devastated the city of Santiago de Cuba and caused severe damage in several towns in the east of the country. The images of destruction speak for themselves, but the cameras barely manage to capture a share of the damages. The great tragedy runs on a plane difficult to photograph, or to describe with words. It’s impossible to narrate the worst of it. It is a mixture of feelings that shift from sadness to impotence, pain to desperation, dismay to fear. Thousands of people who have seen the wind take a good part of their lives, who woke up one morning in destroyed towns of collapsed streets and missing roofs, and who know that recovering from something like that could take the rest of their existence.

    Sandy took five hours to cross eastern Cuba , but destroyed homes, infrastructure and objects that will take decades to reestablish. The loss of human lives has been the most tragic outcome, but nature has also suffered a lot. The intense gusts of wind hit housing stock with decades of accumulated deterioration, the force of the hurricane fell on a population without food reserves to face the days of collapse that have followed. The floods caused in the center of the country have intensified the agricultural disaster, worsening the nation’s ability to recover. Cuba today is in a calamitous situation, although the triumphalism of media officials wants to substitute slogans for laments, and illusions for objective evaluation.

    If we recognize the seriousness of the situation, we can find real solutions. The government has the ultimate responsibility to manage this emergency situation with transparency and humility. This is a time to put pride aside and to ask for help from international agencies trained in these types of tragedies. We Cubans hope that our authorities will facilitate the entry of the international Red Cross and other humanitarian organizations to evaluate the infected zones and contribute resources and solidarity to those who lost almost everything. The threats of an outbreak of cholera and of the possible propagation of dengue fever are elements that contribute to the urgency of these decisions. It can’t wait any longer.

    Nor is it advisable to continue with the centralized and political structures for the distribution of aid. The examples above show that when the state wants to take care of everything, including distribution of nails or the delivery of a little sugar, these mechanisms are quickly permeated by the lack of control, corruption and the diversion of resources that affect every sphere in the country. There is already evidence that the government is blocking activists and independent journalists from going to the affected zones, because the government does not want reports with all the details about the seriousness of what happened, nor do they want parallel paths established for the flow of aid. We must remind them that no party can have a monopoly on solidarity and that the misery of so many is not a time for politics or proselytizing.

    In recent day,s various initiatives have arisen from the citizenry, the exiled, the church and other civil society groups to help alleviate the tragedy caused by Hurricane Sandy in the east of the country. Steeped in solidarity, several citizens have established collection points for basic supplies in the capital and other regions of the country. None of these places is under the auspices of a political party or a specific group, but are based on a humanistic sense and the horizontality of aid. At the end of this week the resources collected will be transported to Santiago de Cuba and distributed through Father Jose Conrado — priest of Santa Teresita Church in Santiago de Cuba — and civil society activists. Priority will be given to the most affected and to the areas most devastated. Below are contact details for those living within or outside the country.

    Goods that are being collected:

    • Canned foods, dried foods and powdered milk.
    • Personal hygiene items (soap, detergent, deodorant).
    • Candles and batteries. Bed linen, towels, personal clothing.
    • Medications (analgesics, cold medicine, rehydration salts, vitamins, anti-diarrhea pills, muscle pain creams, etc.).
    • Pills or drops to chlorinate the water.
    • Disposable diapers and sanitary pads.

    The addresses where they can be taken:

    • Municipio Habana del Este: Barriada de Alamar: Edificio B-17 apto. 21 Zona 5. Alina Guzm
  • Du carrelage aux murs, un rideau doublé de toile verte et une table métallique sur laquelle on trouve normalement des seringues et du coton. Voilà à quoi ressemblait l’isoloir où j’ai voté ce matin pour élire le délégué à l’Assemblée Municipale du Pouvoir Populaire. Situé dans un cabinet médical qui a servi ce dimanche de bureau de vote pour les habitants du quartier. « Prémonitoire » me dis-je de me trouver seule avec mon bulletin à côté du grand évier où on lave les instruments médicaux. « Prémonitoire » parce que mon pays se trouve dans un « coma » léthargique et apathique, et va avoir besoin d’une réanimation drastique – presque une défibrillation- si l’on veut que les citoyens accèdent à un véritable pouvoir de décision. Depuis 36 ans qu’il existe, le système électoral en vigueur ne nous a en aucune occasion convaincu de la représentativité du peuple face au pouvoir, c’est plutôt tout le contraire à quoi nous avons été habitués.

    C’est pourquoi, entre l’odeur du formol et sous la surveillance d’un brancard, j’ai invalidé mon bulletin. Après des années d’abstentionnisme j’ai décidé cette fois de participer à un vote qui ne changerait absolument rien. Aucun des délégués sorti des urnes ne pourra avoir  la moindre influence sur les sujets les plus brûlants de notre actualité. Nous ne savons pas non plus ce que sont leurs vues sur les grands problèmes quotidiens, puisque le code électoral nous permet seulement de voir leur biographie et leur photo. De sorte qu’aujourd’hui nous sommes appelés à choisir entre deux visages, entre deux noms, entre deux CV… C’est la raison pour laquelle plusieurs voisins et amis, qui savent bien la futilité qu’il y a à remplir le bulletin, ont choisi de s’abstenir. Mais moi je voulais fouiller davantage, réexaminer l’absence de sens d’une fonction qui ne peut rien décider, rien changer, rien impulser.

    J’ai d’abord écrit la lettre « D ». Enorme, comme un appel sans voix, j’ai dessiné la première lettre d’un concept ardemment revendiqué : la « Démocratie ». Et je l’ai fait dans un décor clinique qui cadrait métaphoriquement avec mon geste d’invalidation, dans l’urgence qu’exigent les diverses couches du Pouvoir Populaire dans ce pays. Une chirurgie profonde, une extirpation radicale de la docilité de l’Assemblée Nationale, un électrochoc de liberté pour que les parlementaires arrêtent de tout approuver à l’unanimité et d’applaudir à tout moment. Nous allons avoir besoin de renaître en tant que société et commencer à nous comporter en ce sens.

    Traduit par Jean-Claude MAROUBY

     

    Continue Reading:
    L’urne, le brancard

  • En cinq ans les roulettes de ma valise se sont usées à force d’être trimballée d’un coin à l’autre de la maison. Les sous-vêtements conservés dans le petit nécessaire ont vu leurs élastiques se détendre et leur couleur se défraîchir. Les billets d’avion que je n’ai pas utilisés se sont périmés à force d’en reporter la date,  pour finir à la poubelle. Mes amis m’ont dit au revoir tant de fois, et tant de fois je ne suis pas partie que les adieux sont devenus une routine. Le chat s’est approprié le bagage à main qui n’a jamais réussi à monter dans un avion et la chienne a mordillé les chaussures destinées à un voyage que je n’ai pas encore pu entreprendre. L’image d’une « Vierge du Bon Voyage » que m’a offerte une amie n’a pas non plus résisté à l’épreuve du temps et l’éclat de son regard s’est lui-même éteint.

    Après avoir exigé pendant cinq ans mon droit de voyager à l’étranger, je me suis réveillée aujourd’hui avec la nouvelle d’une réforme migratoire. Ma première impression a été de crier « hourrah ! » dès le matin, mais au fil de la journée je me suis aperçue des imperfections de la nouvelle loi. L’infamant permis de sortie et l’outrageante lettre d’invitation dont nous avions besoin pour sortir de notre propre pays ont certes  été enfin éradiqués. Cependant dans les nouvelles règles de confection et de validation du passeport, doit être défini qui pourra franchir les frontières nationales et qui ne le pourra pas. Même si les coûts administratifs sont réduits et j’imagine les délais réduits, cette nouvelle loi sur les migrations n’est pas celle que nous attendions. Trop limitée, trop restrictive. Mais au moins, a été mise noir sur blanc une légalité à partir de laquelle nous pourrons commencer à exiger, protester, dénoncer.

    En ce qui me concerne, je veux croire –jusqu’au 14 janvier 2013- que je ne figure sur aucune « liste noire » et qu’il a été mis fin aux filtres idéologiques de sortie. Je vais remplir ma demande pour un nouveau passeport et j’attendrai avec cette dose de naïveté qui me permet de survivre, de ne pas devenir apathique. Je serai là quand ouvriront les bureaux qui vont décider quels sont les Cubains qui pourront prendre l’avion et ceux qui resteront dans « l’enfermement insulaire ». Et ma valise me suivra, avec les sous-vêtements défraîchis, les chaussures jamais portées et une image pâlie de Marie qui ne sait plus si elle part ou si elle revient, s’il ya des raisons de se réjouir ou de se résigner.

    Traduit par Jean-Claude MAROUBY

    Original post:
    La réforme migratoire : s’en rejouir ou s’en accommoder ?

  •  

    Foto de Roberto Segre - Tomada de vitruvius.com.br

    La pancarte est petite et s’affiche timidement par-dessus le mur du balcon, à quelques mètres du sol. Un simple « A vendre » qui n’attirerait pas l’attention si, peinte sur une fenêtre de l’appartement d’à côté, on ne pouvait pas lire la même phrase. Plus haut, les voisins du sixième étage ont été plus créatifs et ont accroché un panneau d’acrylique où sont précisés les mètres carrés offerts pour motiver les acheteurs potentiels. Mais les vendeurs n’ont pas la tâche facile. L’immeuble est laid et gris ; c’est un de ceux construits dans les années quatre vingt sous le système des « micro-brigades ». Beaucoup de ceux qui lisent leurs annonces sur des sites web, comme Revolico.com et Cubisima.com, ne frappent même pas à la porte quand ils découvrent qu’il s’agit d’un de ces mastodontes de béton construits pendant les années des subsides soviétiques.

    Le nombre et la variété des logements en vente semblent dépasser actuellement les possibilités réelles des bourses cubaines. Beaucoup de logements sont entrés d’un coup sur un marché immobilier resté illégal pendant des décennies et, en dépit des besoins en logements, il manque le principal : l’argent pour les acquérir. Il est hallucinant de voir des biens proposés à 250 000 ou 500 000 pesos convertibles, dans un pays où le salaire moyen ne dépasse pas les 20 CUC par mois. C’est pourquoi les principales opérations d’achat-vente se font sur les logements le meilleur marché, les plus petits, les plus mal situés ou en état de plus grande dégradation. Tandis que dans le secteur des résidences de luxe tout va plus lentement, au niveau en dessous, pour une pièce dans un immeuble ou un appartement sans fenêtre, le mouvement, est réel, porté par toutes ces personnes de l’intérieur du pays qui profitent de l’occasion pour se constituer un domicile, même petit, à La Havane.

    Il est aussi intéressant de noter la façon sèche et pragmatique dont se fait l’évaluation de chaque immeuble offert. Les annonces sont de plus en plus sophistiquées, accompagnées de photos et de descriptions positives sur « la bonne arrivée d’eau » de l’appartement, sa magnifique localisation dans un quartier tranquille ou les possibilités de l’agrandir et de construire sur la terrasse. Mais il est un qualificatif que personne n’oublie de mentionner s’il s’applique, qui est celui de « construction capitaliste » valable pour les biens antérieurs à 1959. Une ligne de partage des eaux claire et implacable sépare ce qui a été construit avant la révolution de ce qui a été bâti pendant. Si l’immeuble dans lequel se situe l’appartement date des années 40 ou 50, son prix s’envole tandis que les appartements des micro-brigades, dont les tours préfabriquées ont été dressées pendant les années de la soviétisation, se voient relégués dans les offres de niveau inférieur. Le marché immobilier fait ressortir, avec toute sa dureté, une échelle de valeurs très éloignée du discours officiel et qui affecte à chaque chose une nouvelle unité de valeur, un standard objectif de mesure de sa qualité.

    Traduit par Jean-Claude MAROUBY

    See the original article here:
    Avant la Révolution ou pendant la Révolution ?

  • They wanted to keep me from attending the trial of Angel Carromero, the Spaniard who was driving when a car crash killed Oswaldo Paya and Harold Cepero.

    More:
    They Tried to Strip Me, I Resisted, and Paid the Price